航空翻譯_飛行翻譯_民(mín)航翻譯_藍天飛行翻譯公(gōng)司

  • 龐巴迪縮寫詞、縮略語、術語 Bombardier Abbreviations 日期:2011-02-08 02:55:58 點擊:669

    A A/C Air Conditioning A/G Air/Ground A/ICE Anti-ice A/P Autopilot A/S Airspeed A/SKID Anti-skid ABS Absolute AC Alternating Current ACARS ARINC Communications Addressing and Reporting System ACCEL Acceleration, accelerate(d), acceleromete...

  • 公(gōng)務(wù)機手冊資料翻譯 Business jet manual translation service 日期:2010-11-12 19:48:24 點擊:1874

    公(gōng)務(wù)機是在商(shāng)務(wù)活動和行政事務(wù)活動中(zhōng)用(yòng)做交通工(gōng)具(jù)的專用(yòng)飛機,英文(wén)一般為(wèi)business jet;business airplane;executive airplane, 公(gōng)務(wù)機資料一般為(wèi)一個library,即FLIGHT CREW REFERENCE LIBRARY,含有(yǒu)OM(Operating Manual)操作(zuò)手冊、QRH(Quick Reference Ha...

  • 航空翻譯中(zhōng)一些要注意的問題 日期:2010-11-03 10:13:38 點擊:759

    在翻譯航空資料中(zhōng),遇到這樣一些需要注意的問題并總結如下: 語法方面: 1,中(zhōng)文(wén)符号和英文(wén)符号 中(zhōng)翻英或者英翻中(zhōng),可(kě)能(néng)會疏忽一些符号,比如英文(wén)的句号和中(zhōng)文(wén)的句号,中(zhōng)文(wén)的頓号對應英文(wén)的逗号等等,這個需要注意。 2,使用(yòng)簡潔明了,常用(yòng)的句型以及句子組...

  • 航空英語的構詞特點及翻譯 日期:2010-09-27 22:30:19 點擊:965

    近20 年來,世界 航空 、航天技(jì )術的發展異常迅速。我國(guó)在航空航天領域也取得了舉世矚目的可(kě)喜成績,實現了我國(guó)曆史上的首次載人航天飛行,成為(wèi)繼美國(guó)、俄羅斯之後第三個 自主 開發載人航天工(gōng)程的國(guó)家。人們對航空航天的關注程度不斷加強,對航空知識的渴望也不斷...

  • 民(mín)航科(kē)技(jì )英語翻譯初探 日期:2010-09-20 19:36:39 點擊:616

    摘要:以民(mín)航英語為(wèi)例,從語法和詞彙兩方面探讨科(kē)技(jì )英語的語言特點和翻譯技(jì )巧。實踐證明 翻譯人員必須具(jù)備相當的科(kē)技(jì )專業知識和語言修養才能(néng)做到:1.透徹理(lǐ)解2.邏輯分(fēn)析3.簡明表 達。而翻譯的技(jì )巧來源于實踐和積累。 關鍵詞:科(kē)技(jì )英語翻譯;語言修養;專...

  • 民(mín)航飛行翻譯口譯工(gōng)作(zuò)淺談 Flight Translation 日期:2010-08-20 04:04:05 點擊:1393

    民(mín)航飛行翻譯是科(kē)技(jì )翻譯的一種, 它也分(fēn)為(wèi)筆(bǐ)譯和口譯兩種。筆(bǐ)譯主要從 事民(mín)航飛行手冊、航行通告、重要合同 等方面的翻譯工(gōng)作(zuò)。口譯一般都承擔模 拟機訓練,國(guó)外大、中(zhōng)、小(xiǎo)型機改裝(zhuāng)和 複訓,以及随機翻譯等技(jì )術現場的翻譯 任務(wù)。相對于筆(bǐ)譯來講,口譯工(gōng)作(zuò)專...

  • 運行總手冊翻譯總結 日期:2010-08-06 13:15:03 點擊:183

    近期,我公(gōng)司為(wèi)某知名(míng)航空公(gōng)司翻譯了《運行總手冊》(General Operation Manual),經過公(gōng)司譯員的辛苦努力,最終獲得客戶的肯定,體(tǐ)現了專業性。 在本次翻譯和後期校對中(zhōng),翻譯總結如下: 要特别注意專有(yǒu)名(míng)詞,比如國(guó)際民(mín)航公(gōng)約Convention on International...

  • 民(mín)航英語語篇的銜接與連貫 日期:2010-06-12 20:57:31 點擊:790

    摘 要:本文(wén)采用(yòng)韓禮德(dé)(M.A.K.Halliday)系統功能(néng)語言學(xué)的語篇純理(lǐ)功能(néng)理(lǐ)論分(fēn)析民(mín)航英語語篇 中(zhōng)的主位結構、主位推進模式、信息結構中(zhōng)無标記情況下已知信息和新(xīn)信息與主位和述位的關系,讨論了 語篇銜接中(zhōng)的銜接模式和産(chǎn)生連貫的篇章策略連續體(tǐ),以及影響連...

  • 譯員對民(mín)航翻譯的感想 日期:2010-03-05 15:25:23 點擊:316

    在翻譯AICM(AIXM Conceptual Model)手冊完成後,我特意讓翻譯寫了一些翻譯感想,這次任務(wù)語句難度大,專業性太強,但最後獲得了客戶的好評,一下是我們的譯員翻譯感想: 翻譯感想 翻譯是一件比較難做的事情,既要費腦力也要費時間,即使是你很(hěn)熟悉的内容,也不得...

11頁(yè)109
  • 首頁(yè)
  • 上一頁(yè)
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 末頁(yè)