航空翻譯_飛行翻譯_民(mín)航翻譯_藍天飛行翻譯公(gōng)司

  • 古代語言不通, 第一個翻譯哪來的? 日期:2018-08-06 09:01:34 點擊:227

    生在互聯網時代,出國(guó)學(xué)習、經商(shāng)、郊遊,是多(duō)麽普遍的事情。訂一張飛機票,說飛就飛! 然而在普通話都不普及的古代,人們怎麽和異域人士交流呢(ne)?答(dá)案當然是翻譯喽。但是第一個翻譯是哪來的呢(ne)?是不是一臉懵逼?别急,咱們一起來了解一下古人是怎麽學(xué)會翻譯的。 俺娘是...

  • 楊绛先生逝世一周年,她的翻譯人生和翻譯經驗值得我們重溫 日期:2017-11-28 23:22:49 點擊:392

    與誰我都不争,與誰争我都不屑。楊绛 今天是楊绛先生逝世一周年的日子。 楊绛曾在《翻譯的技(jì )巧》一文(wén)中(zhōng)闡釋了自己對翻譯技(jì )巧及“信達雅”的見解。“信” :翻譯的基礎;“達” :辭不達意的譯文(wén)必定不信;“雅” :用(yòng)上最恰當的字,文(wén)章就雅...

  • “落拓棗”與翻譯人生的甘苦 日期:2017-11-28 23:08:32 點擊:144

    把外文(wén)作(zuò)品翻譯成中(zhōng)文(wén)究竟算不算是研究工(gōng)作(zuò),是一個值得思考和進行調查分(fēn)析的問題。好的翻譯本身就是創作(zuò),甚至本身就是藝術品。經典的文(wén)學(xué)和社會科(kē)學(xué)著述的翻譯應該受到足夠的重視,應該被視為(wèi)嚴肅的學(xué)術研究成果。...

  • 一個幹過翻譯的過來人告訴你:為(wèi)什麽有(yǒu)這麽多(duō)爛譯著? 日期:2017-10-30 09:41:49 點擊:282

    本來最佳的譯者應該從學(xué)者中(zhōng)衍生出來,但現在的機制卻是學(xué)者不願幹,結果試圖将一些底子不厚的學(xué)生直接培養成譯者。最終,整個行業永遠(yuǎn)停滞不前,永遠(yuǎn)毀讀者不倦。 撰文(wén) | 陶力行 經常會看到有(yǒu)人在朋友圈貼某譯著,然後開罵譯者垃圾。大量爛譯著充斥閱讀市場是一個不争...

1頁(yè)4條記錄

推薦内容