航空翻譯_飛行翻譯_民(mín)航翻譯_藍天飛行翻譯公(gōng)司

民(mín)航飛行員英語翻譯

時間:2010-03-06 11:43來源:藍天飛行翻譯公(gōng)司 作(zuò)者:航空 點擊:

        民(mín)航翻譯證書全稱為(wèi)“民(mín)航飛行員英語翻譯證書” CA Pilot English oral Interpretation Certificate,目前已經取消。下面主要是關于口語方面的一些特點:
       

1.民(mín)航飛行員英語翻譯的特點


民(mín)航飛行員英語翻譯與一般的會議、談判等口譯不同,它具(jù)有(yǒu)自己的特殊性。首先,民(mín)航飛行英語翻譯具(jù)有(yǒu)極大的責任感、風險性和挑戰性。民(mín)航是集所有(yǒu)先進科(kē)學(xué)技(jì )術為(wèi)一體(tǐ)的,極具(jù)風險性的行業。它對飛行人員以及地面服務(wù)人員有(yǒu)嚴格的要求以确保飛行的安(ān)全,飛行人員和地面服務(wù)人員稍有(yǒu)不慎就會給國(guó)家和個人帶來生命和财産(chǎn)損失。它為(wèi)飛行翻譯提出了更高的要求。飛行翻譯必須集中(zhōng)注意力,力求充分(fēn)利用(yòng)聽、想、記、譯等能(néng)力來快速、準确、清楚地完成地面和飛行員以及外籍飛行教練員和飛行員之間的信息傳遞,不得有(yǒu)絲毫差錯。其次,民(mín)航是一個專業性極強的行業,要求飛行翻譯不僅具(jù)有(yǒu)良好的雙語能(néng)力和口頭表達能(néng)力,而且必須對民(mín)航的各種知識和不同公(gōng)司生産(chǎn)的不同型号的飛機設備有(yǒu)透徹的了解。飛行翻譯必須熟悉各種飛機型号,例如:波音737、747、757、767、747— 400、A310和MD等飛機的《使用(yòng)手冊》,必須熟練掌握民(mín)航英語的特點、及民(mín)航機關的詞彙和民(mín)航行業英語。以下面這段外籍教練員的講解為(wèi)例:
In the 757 and 767 airplanes, this need is met with the Garrett GTCP 331-200, a 600-horsepower APU that drives a 90-kilowatt generator and a centrifugal compressor. The compressor supplies air to start the main engines and to support the environmental control system, which warms or cools the cabin for passenger comfort. These capabilities make the airplane entirely self-sufficient in the absence of ground support equipment.
這是一段有(yǒu)關波音757和767的輔助動力裝(zhuāng)置的講解,對這段講解,譯員必須熟悉波音757和767的輔助動力裝(zhuāng)置并熟記與其相關的詞彙才能(néng)準确無誤地傳遞其表達的意思。本段參考譯文(wén)如下:
為(wèi)了滿足這種需要,波音757和767安(ān)裝(zhuāng)了GarrettGTCP331_200,它是一台600馬力的輔助動力裝(zhuāng)置,它可(kě)驅動一台90千瓦的發電(diàn)機和一台離心式壓氣機。這個壓氣機不僅能(néng)為(wèi)主發動機的啓動提供空氣,還可(kě)以給客艙的環境控制系統提供動力,這種控制系統可(kě)以對客艙的溫度進行調控以提高旅客的舒适程度。這些功能(néng)使飛機在沒有(yǒu)地面維持設備的情況下完全獨立運行。
下面是一段飛行員通過飛行翻譯與地面的通話:
PIL:Beijing Approach CCA 981 number three engine has partially disintegrated, request return for landing.
CTL:CCA 981 turn right proceed to QU make straight in ILS approach runway 36R.
PIL:Turning right to QU, runway 36R CCA 981.
PIL:CCA 981 we have another problem, the hydraulic pressure is dropping rapidly, we’ll check gear extension, call you back.
CTL:CCA 981 roger.
PIL:CCA 981 we’ve got only one green, we have lost the main gear, we’ll try manual extension.
CTL:CCA 981 roger.
PIL: CCA unable to crank it down, we have to make a belly landing, request foam the runway and dumping instructions.
CTL:CCA 981 climb and maintain 4800m to YV, after YV heading 350 to start stumping, 160 degrees to YV upon completion CCA 981.
在這一段對話中(zhōng),飛行員向地面報告有(yǒu)關飛機發動機發生故障并請求緊急迫降的情況,本段參考譯文(wén)如下:駕:北京進近,國(guó)航981,第三發動機發生故障,請求回場落地。管:國(guó)航981,右轉飛QU,36号跑道,盲降直接進近。駕:右轉到QU,36号右跑道,國(guó)航空981。駕:國(guó)航981又(yòu)出了一個問題,液壓急劇下降,檢查起落架再叫你。管:國(guó)航981,收到。駕:981我們隻有(yǒu)一個綠燈亮,我們已失去起落架,再試試手動。管:981,收到。駕:國(guó)航981搖不下,我們隻好機腹着陸,請沿跑道鋪泡沫和放油指示。管:爬升4800米,保持到YV,過YV350度航向放油,放完後160度到YV,國(guó)航981。在對這一段進行翻譯時,翻譯人員必須充分(fēn)了解飛機在緊急着陸時可(kě)能(néng)采取的措施,熟練掌握所需英語詞彙,仔細聽清空管人員與飛行員間的對話要領,指導飛機安(ān)全降落。此外,民(mín)航是一個涉及到許多(duō)工(gōng)業領域和部門的特殊行業,例如:飛機駕駛、飛機維修保養、飛行器材的采購(gòu)和保養、地面導航、飛機場管理(lǐ)、運輸、油料、邊防檢查、海關等部門和領域。飛機本身也涉及到幾乎各種學(xué)科(kē)系統領域,例如:液壓系統、空調和增壓系統、噴氣發動機系統、導航系統、氣象、無線(xiàn)電(diàn)通信、防火系統、全球定位系統、雷達、電(diàn)子、燃油和飛行安(ān)全等學(xué)科(kē)。它的這一特性決定了飛行英語翻譯所涉及範圍的廣泛性。飛行英語翻譯必須對上述所有(yǒu)部門和學(xué)科(kē)的知識有(yǒu)一定的了解才能(néng)勝任這項工(gōng)作(zuò)。最後,民(mín)航涉及到來自世界各地和不同民(mín)族、不同信仰、不同年齡、不同性别的人員,在大多(duō)數情況下又(yòu)因場合、時間、地點、講話人語言風格、講話速度、口音等諸因素的不同,在翻譯過程中(zhōng)經常會出現許多(duō)事先不可(kě)防範和預料的情況。譯者還會受到自身的性格、品德(dé)、氣質(zhì)、意志(zhì)等内在因素的影響。飛行翻譯的工(gōng)作(zuò)環境往往是在飛機中(zhōng),長(cháng)時間的飛行和時區(qū)差的更替很(hěn)容易引起諸如休息不好、體(tǐ)力不支和精(jīng)力不夠等狀況。還有(yǒu)許多(duō)外在因素也會影響譯員的水平,例如有(yǒu)的外籍教練咬文(wén)嚼字、長(cháng)篇大論的講解也會影響譯員的翻譯水平。因此,飛行翻譯不僅要有(yǒu)深厚的英語語言基本功和淵博的民(mín)航知識,而且要熟悉各國(guó)文(wén)化傳統、民(mín)族習慣、語言特色并具(jù)有(yǒu)良好的母語功底、清楚的口齒、宏亮的聲音以及具(jù)備反應快、記憶力強和心理(lǐ)素質(zhì)好等特點。可(kě)以說,民(mín)航飛行英語翻譯是對譯者語言和各種知識以及綜合能(néng)力的全面考察。
 

2.民(mín)航飛行員英語翻譯的技(jì )巧


民(mín)航飛行英語翻譯既是一門技(jì )術又(yòu)是一門藝術。為(wèi)了更好地完成翻譯任務(wù),在日常的翻譯過程中(zhōng)譯者應該注意以下幾點:1 在平時刻苦鑽研,不僅要不斷提高自己的英語水平而且要努力掌握與民(mín)航有(yǒu)關的知識和百科(kē)知識。力求對民(mín)航行業特别用(yòng)語和詞彙的确切理(lǐ)解,擴大英語詞彙量。2 具(jù)有(yǒu)良好的心理(lǐ)素質(zhì),保持臨危不懼的心态和良好的情緒。使自己能(néng)夠正常發揮自己的水平。3 在翻譯的過程中(zhōng)注意利用(yòng)翻譯的可(kě)預測性,善于使用(yòng)預測技(jì )巧。
例如:如果現在飛機正準備起飛,譯者就可(kě)以預測飛機在起飛時所要使用(yòng)的語言,并做好準備。請看下面一段對話:
PIL: Beijing Tower, CCA 101approaching holding point runway 361.
CTL: Holding short CCA 101.
PIL: CCA 101 MD-11 in sight.
CTL: CCA 101, after the landing MD-11 has passed, line up and wait.
PIL: Roger, after the MD-11 line up and wait CCA 101…
PIL: CCA 101 ready for take off.
CTL: CCA 101 after departure, climb on runway heading until 1500m, then turn left to CU, surface wind 330 degrees 8m/s, cleared for take off.
PIL: Climb to 500m then turn left to CU, cleared for take off CCA 101.
CTL: CCA 101 cancel, say again, cancel take off, vehicle crossing runway.
PIL: Holding CCA 101.
CTL: CCA 101 cleared for take off, report airborne.
PIL: Rolling CCA 101
CTL: CCA 101 contract Departure 129.0, good day.
PIL: 129.0, good day CCA 101
這是一段飛機起飛前飛行人員與空管人員的對話,譯者完全可(kě)以預測飛機起飛前将要發生的事情,做到心中(zhōng)有(yǒu)數。
 

3.在某些場合靈活應變

在不違背原意的情況下,譯者不必一字一句地按照外籍教練、飛行員和地面空管人員的話去翻譯,應靈活機動地翻譯原話大意,不斷糾正錯譯、補充漏譯。例如,下面是一段外籍教練關于液壓系統的講解:
A basic hydraulic system consists of the following components: A reservoir, an engine driven pimp, a filter, a pressure regulator, an accumulator, a pressure gage, a relief valve, an emergency pump, two check valves, a selector valve, and an actuating cylinder.
參考譯文(wén):一個基本的液壓系統由以下部件構成:一個液壓油箱、一個發動機驅動泵、一個過濾器、一個壓力調節器、一個儲壓器、一個壓力表、一個釋壓活門、一個應急泵、兩個單向活門、一個選擇活門以及一個動筒。譯者在翻譯這一段時不必按教練員講話的順序去逐字死摳,隻要把所有(yǒu)有(yǒu)關内容譯出來即可(kě)。

航空翻譯 www.aviation.cn
本文(wén)鏈接地址:民(mín)航飛行員英語翻譯